The New Everlasting CovenantLa Nouvelle Alliance Ăternelle
Understanding the principles that guide our path to peace.Comprendre les principes qui guident notre chemin vers la paix.
A Teaching for Our TimeUn Enseignement pour Notre Temps
This teaching brings something new, which may appear controversial. This is because it introduces the 7th Covenant, the Everlasting Covenant, also called the Completed Testament. It gives insight into a New Revelation called the Divine Principle.Cet enseignement apporte quelque chose de nouveau, qui peut paraĂźtre controversĂ©. C'est parce qu'il introduit la 7Ăšme Alliance, l'Alliance Ăternelle, aussi appelĂ©e le Testament Accompli. Il donne un aperçu d'une Nouvelle RĂ©vĂ©lation appelĂ©e le Principe Divin.
This contains Godâs new teaching for us to create a better world, called the Ideal World, or what Christianity calls the Kingdom of God on Earth. The Bible describes it as the New Heaven and the New Earth (Rev 21:1-8).Ceci contient le nouvel enseignement de Dieu pour que nous crĂ©ions un monde meilleur, appelĂ© le Monde IdĂ©al, ou ce que le christianisme appelle le Royaume de Dieu sur Terre. La Bible le dĂ©crit comme le Nouveau Ciel et la Nouvelle Terre (Apoc 21:1-8).
"The only way to make sense out of change is to plunge into it, move with it, and join the dance.""La seule façon de donner un sens au changement est de s'y plonger, de bouger avec lui et de se joindre à la danse."
This booklet invites you to join the Unification Movement in effecting this change.Ce livret vous invite Ă rejoindre le Mouvement de l'Unification pour effectuer ce changement.
The Search for UnderstandingLa QuĂȘte de la ComprĂ©hension
To understand the world we live in, the world beyond, and our place in it, three different approaches are necessary: Spirituality, Religion, and Science. Each offers a unique lens, yet none is complete on its own. Mankind's search for meaning through these separate paths has not led to the ultimate realization of the Creator's ideal.Pour comprendre le monde dans lequel nous vivons, le monde au-delĂ , et notre place en son sein, trois approches diffĂ©rentes sont nĂ©cessaires : la SpiritualitĂ©, la Religion et la Science. Chacune offre une perspective unique, mais aucune n'est complĂšte en elle-mĂȘme. La quĂȘte de sens de l'humanitĂ© Ă travers ces chemins sĂ©parĂ©s n'a pas conduit Ă la rĂ©alisation ultime de l'idĂ©al du CrĂ©ateur.
SpiritualitySpiritualité
Focuses on intuition, personal experience, and the subjective understanding of existence.Se concentre sur l'intuition, l'expérience personnelle et la compréhension subjective de l'existence.
ReligionReligion
Organized systems of beliefs, practices, and rituals that unite many people with shared goals.SystÚmes organisés de croyances, de pratiques et de rituels qui unissent de nombreuses personnes ayant des objectifs communs.
ScienceScience
Seeks to understand the natural world through observation, experimentation, and objective analysis.Cherche à comprendre le monde naturel par l'observation, l'expérimentation et l'analyse objective.
The History of God's CovenantsL'Histoire des Alliances de Dieu
The Bible mentions seven different Covenants from Genesis to Revelation. Each was a promise between God and Man, requiring a portion of responsibility from both. If man fails, the Covenant becomes null and void.La Bible mentionne sept Alliances différentes de la GenÚse à l'Apocalypse. Chacune était une promesse entre Dieu et l'Homme, exigeant une part de responsabilité de chacun. Si l'homme échoue, l'Alliance devient nulle et non avenue.
CovenantAlliance | Biblical VerseVerset Biblique | ResponsibilityResponsabilité |
---|---|---|
1. Adamic | Gen 1:26-30, 2:16-17 | Conscience |
2. Noahic | Gen 9:16 | Social Conscience |
3. Abrahamic | Gen 17-8 | Antiquarian Books |
4. Mosaic | Ex 19:5-6 | Mosaic Laws (The Torah) |
5. Davidic | 2 Sam 7:8-16 | Ten Commandments |
6. New | Jer 31:31-34 | New Testament (Gospel) |
7. Everlasting | Heb 8:8-11 | Completed Testament (Divine Principle) |
Core Questions of FaithQuestions Fondamentales de la Foi
To know salvation, we must understand that the world we live in is not God's original world; it is a diseased or "Fallen World." Salvation means restoration. It means restoring people to become temples of God and restoring hell on Earth to the Kingdom of God on Earth. Since the Fall took place on Earth, restoration must also take place on Earth.Pour connaßtre le salut, nous devons comprendre que le monde dans lequel nous vivons n'est pas le monde originel de Dieu ; c'est un monde malade ou « déchu ». Le salut signifie la restauration. Cela signifie restaurer les gens pour qu'ils deviennent des temples de Dieu et restaurer l'enfer sur Terre en Royaume de Dieu sur Terre. Puisque la Chute a eu lieu sur Terre, la restauration doit également avoir lieu sur Terre.
God's ideal kingdom has never existed in reality. It was to begin with Adam and Eve in a state of perfect oneness with God, where man was God's Temple. If individuals were God's dwellings, our homes are supposed to be His dwelling places, not churches or mosques. God's Kingdom was to start from the individual and grow to the family, tribe, nation, and world.Le royaume idĂ©al de Dieu n'a jamais existĂ© en rĂ©alitĂ©. Il devait commencer avec Adam et Ăve dans un Ă©tat d'unitĂ© parfaite avec Dieu, oĂč l'homme Ă©tait le Temple de Dieu. Si les individus Ă©taient les demeures de Dieu, nos maisons sont censĂ©es ĂȘtre Ses lieux de rĂ©sidence, et non les Ă©glises ou les mosquĂ©es. Le Royaume de Dieu devait commencer par l'individu et s'Ă©tendre Ă la famille, la tribu, la nation et le monde.
God is not a magician; He is a God of principles. He does not destroy the fallen world but restores it, just as a doctor cures a sick patient. To do this, He uses righteous, chosen people on Earth: the Messiah (in Hebrew), the Christ (in Greek), or the Savior (in English). The Second Coming of Christ is to finally establish the long-awaited Kingdom of God on Earth.Dieu n'est pas un magicien ; Il est un Dieu de principes. Il ne détruit pas le monde déchu mais le restaure, tout comme un médecin guérit un patient malade. Pour ce faire, Il utilise des personnes justes et choisies sur Terre : le Messie (en hébreu), le Christ (en grec), ou le Sauveur (en anglais). La Seconde Venue du Christ a pour but d'établir enfin le Royaume de Dieu tant attendu sur Terre.
The Dual Characteristics of CreationLes Caractéristiques Duales de la Création
According to the New Truth, all creation operates in a Pair System or through Dual Characteristics. The purpose of this reality is to enable Existence, Reproduction, and Action to realize the Ultimate Reality. This reflects the six days of creation and the six thousand years of restoration.Selon la Nouvelle Vérité, toute la création fonctionne dans un SystÚme de Paires ou par des Caractéristiques Duales. Le but de cette réalité est de permettre l'Existence, la Reproduction et l'Action pour réaliser la Réalité Ultime. Cela reflÚte les six jours de la création et les six mille ans de restauration.
(+ charge & - charge)
(Cation & Anion)
(Protons & Electrons)
(Stamen & Pistil)
(Male & Female)
(Man & Woman)
(Male & Female)

âUnless mankind is liberated, God cannot be liberated... after we ourselves are saved it is not the end, but in fact the beginning of saving the rest of the world.âSun Myung Moon

âGratitude brings about heavenly fortune, forgiveness opens peopleâs minds, and love moves peopleâs hearts. Let us all be grateful for everything.âHak Ja Han Moon